高考英语句子翻译顺序怎么写 英语高考句子及翻译

卡尔顿高习 2024-07-03 09:52 1

谁能告诉我。。。英语的句子是从哪里开始翻译。。。从头还是从尾。。一般什么词,先翻译。。 我经常都读

高考英语范文 作文范文一 :生活中,你自己或他人曾有过物品不慎丢失而又找回的经历,其间有烦恼、有惊喜、有感慨……请就此写一篇英语短文。主要内容包括:丢失的物品;物品失而复得的经过;你的感想。

英语翻译要注重句子的逻辑顺序

高考英语句子翻译顺序怎么写 英语高考句子及翻译高考英语句子翻译顺序怎么写 英语高考句子及翻译


高考英语句子翻译顺序怎么写 英语高考句子及翻译


要学会看句子中的转折词 逻辑连接词

一般要从头movies。开始翻译的

总之弄明白句子成分和结构,主谓宾(和语文的大致一样)看其中有没各种从句,先逐词翻译,整理成正常语序.

从动词开始

英语句子里英语单词顺序是怎么排列的?

问句是特殊疑问词+be/助动词+剩余部分.表示时间\地点的词多放在后面.

你所给的这个例子是个特殊疑问句,所以要把特殊疑问词what提前。这是1 近日,一项围绕着如何理性处理压岁钱的调查在2600名同学中展开。英语语法结构。

这句话按中文意思顺序应该是:you like what kind of movies。

但正因为它是一个特殊疑问句,所以把what提前。至于问句中的do 是助动词,当句子的谓语不是be动词,即am,is are的时候就要加朱动词构成疑问句。而这里的动词是like。

给你举个简单的例子:

-----你昨天去了哪里?

要翻译这两个句子,首先看问句是对什么提问。这里问的是去哪里,即地点,所以用where,又因为是问昨天的事,所以要用过去时。可以翻译成:Where did you go yesterday?

回答为:I went to the park.

总结一下,特殊疑问句的一般结构为:特殊疑问词+动词/助动词+剩余部分

当然有,只是不要用汉语来理解就好了,英语的句子陈述句是主谓宾+其它。

你喜欢的电影种类是什么?

我觉得都系按翻中文的语序来翻译。

上句中主语是YOU,谓语是LIKE,宾语是MOVIE。

DO在这里是作为助动词!

翻译8个英语句子 希望翻译的顺一点准确一点哦 本人高三 谢谢^^

3近日展开的一项调查显示,32%的学生会将他们的压岁钱存入银行,这种节约的习惯对他们来说是很难养成的。

1。最近的一项调查显示,在2600名学生中,进行这一话题围绕如何明智地处理他们的零花钱。

2。上周,我采访了王,并着重对近视的小学和中学的学生。

3。一个recently-conducted调查表明,所有的学生质疑/调查,有32%的患者将会把他们的口袋里的钱放在银行里,一个hard-formed节俭的习惯,他们会发展。

4。春节联欢晚会已经变成一个场合,大多数很难被忽视。

5。原来是一座小渔村,深圳现在已成长成一个大都市。

6。滑雪已经成长成一个消遣,可以练习滑雪后来已发展成为风靡全国的一项娱乐消遣清单。()

7。近年来见证了私家车进入普通家庭找到他们的路。

8。广东的省会,广州,还花的城市,中外驰名,中心的、经济、科学研究、教育、文化、排名第三的全国主要城市。

1、最近,一个 8 同样以花城闻名的广东的首都广州,是、经济、科学、教育和文化的中心,在的主要城市中排名第三。 关于如何合理的使用零花钱的 主题调查在2600名学生中进行了。

2、上周末,我和王进行了一个 关于小学生和中学生近视问题 的访谈。

要翻译句子,首先要把句子成分搞懂,上面翻译了两句,希望你能学会自己翻译。

先抓住句子主干,再慢慢添加修饰的成分。像上面两句这样

4春节联欢晚会已经发展为大多数人难以忽略的盛典。

6第六题已经翻译老哈。

7近些年来,私人汽车已经成为普通群众不可或缺的一部分了。

8广州,众所周知的花城,是广东省的省会,以及,经济,文化,科学中心,是第三大城市。

1 最近,一项以如何明智地使用她们的零花钱为话题的调查在2600名学生中间展开。

2 上周末,我围绕中小学生的近视问题对王进行了采访。

3 一项最近进行的调查表明,在所有被询问的学生中,有32%的学生会把他们的零用钱存进银行,他们会形成很难养成的节俭习惯。

4 春节联欢晚会已经发展到了大多数人觉得很难忽略它的地步。

5 深圳已经从原来的小渔村发展成了一个大都市。

7 最近几年见证了私家车进入了普通家庭之路。

英语句子翻译技巧和方法是什么?

二、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

五、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。

六、倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译让句子通顺的方法:合乎语法。时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

七、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

八、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句举个例子: She is the president of the student council of school.来处理一些解释性成分。

十、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

当然是多听多写多看多理解,平时可以听英语歌,可以看一些英语文章,也可以看看英语电影,多让耳朵熟悉英语,久而久之,潜移默化,你的英语翻译技巧就会愈加熟练

翻译英语句子如果从左到右的顺序翻译的话怎么感觉不通顺,这是为什么?

yesterday?

英语和汉语的句式结构是不一样的。

6 滑雪已经发展成了一个风靡全国的娱乐消遣。

英语中时间状语、地点状语可以放在句子开头,也可以放在句子末尾;而在汉语中时间状语常常放在句子开头或句子中间,不放在句子末尾。

比如说:In the classroom, students are chatting loudly. 翻译成汉语后就是:同学们在教室里大声地聊天。

英语中的定语可以是前置定语,一般是单个的形容词,如:a beautiful girl. 如果定语比较长,可以后置成为定语从句。

英语多用连接词,在某些情况下翻译成汉语后要去掉这些连接词译文才通顺。

这句话中并没有把when明确的翻译出来。

翻译是一门学问,需要很多技巧,需要常年的练习才能翻译出流畅的译文,远远不是按照句子中词的顺序就能翻译好的。

英译汉,语法我不太懂,是按顺序翻译还是从后往前翻译

英语句子翻译的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

不管是英译汉还是汉译英,原理是相通的:先正确理解原句的意思,然后准确地用另一种语言表达出来。

先回答第5条,句子通顺是一定需要的,就算说汉语,句子通顺也是基础的基础。

1,人称的选择——书面翻译,原文什么人称,翻译保持一致就可以。

2,一般情况下,描述事实情况的语句,都用直译。遇到一些俗语、名言、歇后语之类,需要意译(能找到英语里意思相近的2上周,我和王讨论了小学和初中生近视的问题。俗语、名言来译,这个要求高了点)。

比如,我们戏称楼主为“楼猪”,如果需要翻译这个称呼,不能直接翻译成floor pig;楼主其实是the founder of the topic “话题的发起人”,那么为了表示戏称,可以利用音近形近单词来译。举个例子,可以翻译成 the founder of the to-pig(这个翻译临时想的,并不算,请举一反三)。

3,可以。但尽可能少分。

4,考试评分要求我不清楚,就平常沟通来看,句子结构不适宜太复杂。

个人认为:从英语的角度来看,单句有3个从句是极限了。具备3个从句的句子,不要同时用并列句等其他句式。因为,分句太多,会导致紊乱,而产生误解。

成考英语作文范文及翻译答题技巧

九、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

成考英语中作文和翻译是很容易得分的题目,但是平时还是需要经常练习的。以下收集了高考英语作文范文以及翻译的答题技巧,供大家参考。

还有一些可以意译的情况:符合汉语文化环境的汉语用词,直译反而不符合西方人的理解习惯,那就需要意译。

成考英语翻译答题技巧 (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手。

(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现。

(3)对于长句,可采用如下译法:

顺译法:按照原文顺序译。

逆续法:顺序与原文顺序相反。

重复法:重复前一个词。

分译法:一个句子分成几个部分来翻译。

括号法:在译文后加括号进行解释和说明等。

【参考范文】

I he a precious pen, which was given to me as a birthday present by one of my best friends. I like it very much. Howr, this pen once has an unusual experience.

When I was a student of Grade Two, I lost my precious pen because of carelessness when our school was holding a sports meeting. I almost felt crazy when I realized that it was missing. I searched the playground carefully and n the road leading to my home. I put up sral nots with their titles—My Precious Pen Lost, in which I promised to pay the one who gives the pen back to me 100 yuan. Sral days later, I heard my name called by someone. It was a girl with a pen in her hand. I felt excited to see my precious pen back. I thanked this kind girl again and again, who didn’t accept the money I ge her as a reward.

From the unusual experience of my precious pen, I learn that we should be thankful to those who always do good deeds and also be ready to do what we can to others.

作文范文二 :英语电子邮件。设你是新华中学的学生李华,你和在上海上学的英国朋友Tom约好下周末去旅游,但你因故不能赴约。请根据以下要点用英语给他写一封电子邮件:表示歉意;解释原因;另约时间。

【参考范文】

Dear Tom,

I am indeed very sorry that I can't go to Beijing with you next week, which I he promised.I feel sorry for about it and want you to know what happened.

Just now,my cousin, Li Qiong, who left home to Australia for his further study last year, rmed me that he would return this Saturday morning and asked me to pick him up at the airport with his family. You know, we hen't seen each other for nearly a year.

I sincerely hope you can accept my apologies and understand me. I would appreciate your allowing me to make another date to show you around Beijing .Once again, I'm sorry for any inconvenience caused.

Sincerely yours,

Li Hua

英语怎样翻译,翻译顺序是什么

加油三、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。~

你还是不太明白我的话,在各种问题翻译中,我觉得类的翻译是比较容易的,当然并不是说涉及到的词汇容易,而是套路比较简单,模式固定.你多看看,中英对照,一段时间,你距会觉得翻译其实并没有你想象中的难,关键是,你是否看得明白英文的原意,中文的措辞是否恰当,优美.翻译领域里,比较难的是文学的翻译,文言文,诗歌等,因为不仅要求准确,而且还要语言优美,作者所要表达的,超于字面的意思,要与中文里对等,意象要对应.

英语句子里英语单词顺序是怎么排列的?

你所给的这个例子是个特殊疑问句,所以要把特殊疑问词what提前。这是英语语法结构。

这句话按中文意思顺序应该是:you

like

what

of

是助动词,当句子的谓语不是be动词,即am,is

are的时候就要加朱动词构成疑问句。而这里的动词是like。

给你举个简单的例子:

-----你英文和中文不是对应着翻译的,这是特殊疑问句,WHAT是特殊疑问词 kind of 是movies的定语,do 是助动词,you 是主语,like 是谓语,这些基本的语法还是去看看语法书比较清楚,多看些例句就明白了昨天去了哪里?

要翻译这两个句子,首先看问句是对什么提问。这里问的是去哪里,即地点,所以用where,又因为是问昨天的事,所以要用过去时。可以翻译成:Where

did

you

go

回答为:I

w英文和中文不是对应着翻译的,这是特殊疑问句,WHAT是特殊疑问词ent

to

the

park.

总结一下,特殊疑问句的一般结构为:特殊疑问词+动词/助动词+剩余部分

of

是movies的定语,do

是助动词,you

是主语,like

是谓语,这些基本的语法还是去看看语法书比较清楚,多看些例句就明白了

当然有,只是不要用汉语来理解就好了,英语的句子陈述句是主谓宾+其它。

起因+问题=;。

英语一个句子中出现两个OF或者三个OF翻译顺序是什么样子。

kind

一般是一个of之后的成分最比如说:Write to me when you he time. 译文:有时间给我写信。大,包含之前成分,president(学生会)被包含在student council(学生会)里,student council 又被包含在 school 里。Tada~就有结论了

句子后面翻译在前面是什么翻译方法

2、后置法

定语从句在翻译部分的考查几乎每年都有,这从一个侧面显示,掌握定语从句的翻译方法是多么的重要,在此凯程考研结合历年真题分析,总结定语从句在翻译中的方法技巧,希望对考生有帮助。

定语从句(Attributive Clauses)在句中做定语,修饰一个名词或代词,定语从句通常出现在先行词之后,由关系词引出。定语从句分为限定性和非限定性定语从句。限定性定语从句通常紧跟在它所修饰的先行词之后,对先行词起修饰限定的作用,中间不用逗号隔开;非限定性定语从句与先行词之间的关系比较松散,和主句之间逻辑上存在明显的状语关系,说明原因、时间、条件、目的结果等。

1、前置法

所谓前置法就是把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,并且用“的”来连接,从而将英语的复合句翻译成汉语的简单句。这种方法往往只适用于限定性定语从句比较短、内容较少的情况。

Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we can not considering wher or not we are forming the powers which will secure this ability.

在这个句子中,关系代词which指代前面的powers,本句中which的定语从句构成比较简单,只有几个单词构成,因此考生们在翻译的时候就要把它放在所修饰的先行词之前。

参考译文:由于我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中相处地融洽,因此我们不禁要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的力量。

英语中的定语从句常常比较复杂,尤其是考研英语翻译中,从句嵌套,使得定语从句复杂的几率更高,如5深圳已经从最初的小渔村华丽转身为现代化的大都市了。果不加以调整,直接翻译成前置的定语,会显得臃肿不堪,表意不清楚。这时就需要用到后置法来翻译,非限制性定语从句也多采用此译法。所谓后置就是把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词,也可以不翻译出来。

In Europe, as elsewhere multi-media groups he been increasingly successful groups which bring

版权声明:本文仅代表作者观点,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 e18875982367@163.com,本站将立刻删除

下一篇 :