记承天寺夜游原文及翻译_记承天寺夜游原文及翻译一句一译

卡尔顿高习 2024-07-03 09:50 1

系承天寺夜游原文及翻译注释

此时作者被贬在黄州,一般人若处在仕途的逆境,情绪必然低落,那有闲情体会自然之美,这便反映出蘇轼的豁达人生观和不迷恋名利的超然品格﹔当然,他称自己和张怀民为「闲人」,不免有一点自嘲的味道,多少流露出仕途失意的惆怅心情。

系承天寺夜游原文及翻译注释如下:译:哪个夜晚没有月光,哪个地方没有竹子和柏树,只是缺少像我们两个这样的清闲的人罢了

记承天寺夜游原文及翻译_记承天寺夜游原文及翻译一句一译记承天寺夜游原文及翻译_记承天寺夜游原文及翻译一句一译


原文内容为:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

该文翻译为:元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看到月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有可以共同取乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一起在庭院中散步。

月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

背景元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱了衣服打算睡觉,诱人的月色穿窗入户,于是(我)高兴地起床出去(赏月)。想到没有和我同享赏月之乐的人,就到承天寺去找张怀民。怀民也没有睡觉,我们两个人便一起在院子里散步。

记承天寺夜游文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊以及对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。

[记承天寺夜游苏轼]记承天寺夜游原文翻译

(月光下)庭院里如同积满清水一样清澈澄明,清水里水草纵横交错,原来是竹子、柏树的倒影。

记承天寺夜游 蘇轼

元丰1六年十月十二日,夜,解衣欲睡2,月色入户3,欣然起行。念4无与为乐者5,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝6,相与7步於中庭。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人12如吾两人者耳。

蘇轼(公元1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今四川省眉山县)人,宋仁宗嘉祐二年(公元1057)进士。虽与王安石同出欧阳修门下,但政见下同,反对王安石的所推行的变法,在上属於旧。在执政时,他屡遭贬谪,先後外放到不同 的地方任官,结果卒於常州。

蘇轼和父亲蘇洵、弟弟蘇辙,都是有名的散文家,世称「三蘇」,装船鸽号同在唐宋八大家之列。此外,蘇轼在诗、词、赋、书法等各方面都有杰出的成就,作品视野广阔,风格豪迈,个性鲜明,意趣横生,是古代伟大的文学家之一。

写作背景

本文是蘇轼被贬黄州时所作。蘇轼因和王安石政见不合,元丰二年(公元1079),被贬为黄州团练副使,在官街上还加上「本州安置」的字样,表示不得参与公事,事实形同流放。元丰六年(公元1083),他的朋友张怀民也被贬来黄州,暂寄住於承天寺(在今湖北省黄冈县南)。十月十二日,蘇轼夜访张怀民,本文便是记述这一晚的情形。他描绘了明净、清幽的夜景,文字洁净洗炼,引人无限的遐思。

赏析重点

这是一篇随笔,描写作者月夜漫步所发现的独特景致,抒发他不为俗世名利所拘的闲逸情怀。 元丰六年十月十二日的晚上,作者正想宽衣就寝,偶见月色照进屋内,忽然兴致来了,起来到户外散步。,心裏正想著有谁可以和他同游共乐,得找一个志同道合的人,於是他便到承天寺找张怀民。张怀民还没有睡觉,两人就一起在庭院中散步。在皎洁的月色下,庭院裏好像积了一泓清澈澄明的清水,在这积水裏面,还有水草纵横交错,原来那是(1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。竹子和柏树的影子。哪天晚上没有月亮?哪处地方没有竹柏?只是像蘇轼和张怀民那样能有闲情逸致去欣赏月色的人下多罢了。

从内容的铺排看,由「欲睡」到「起行」、寻友、散步﹔从写作技巧看,由叙事到写景,由赏景而抒怀,自首至尾,一气呵成,行文是那麼自然、流畅,看上去像是作者下加思索,信手拈来,却又那麼结构周密,实在是小品文的。

1. 晚上当你独自一人在家,你会感到吗?你会选择进行哪些活动来解闷?

2. 在郊野公园中,若你投入集体游戏,还可兼顾欣赏四周景致吗?为甚麼?

3. 你认为欣赏美景应处身在一个怎样的环境和气氛下才能尽情享受呢原:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也? 1

2元丰:宋神宗年号。 解衣欲睡:脱去外衣准备睡觉。

4念:考虑。

5与为乐者:可分享快乐的人。

6寝:睡觉。

7相与:一起。

9如积水空明:月光皎洁,照到地上像积满水似的清澈透明。

10藻荇:两种水草名。荇:(粤)[杏]。

11交横:纵横交错。

记承天寺夜游原文及翻译拼音

这篇文章只有八十四个字,从胸(宋sòng) 苏 sū 轼 shì。中自然流出,“行于所当行”,“止于不可不止”,无从划分段落。但它不是“在平地”直流的。只有几十个字,如果“在平地”直流,一泻无余,还有什么韵味!细读此文,它虽然自然流行,却“与山石曲折”,层次分明。“元丰六年十月十二日,夜”。这像是写日记,老老实实地写出年月日,又写了个“夜”字,接下去就应该写“夜”里干什么。究竟干什么呢?“解衣欲睡”,没什么可干的。可就在“解衣”之时,看见“月色入户”,就又感到有什么可干了,便“欣然起行”。干什么呢?寻“乐”。一个人“行”了一阵,不很“乐”,再有一个人就好了;忽而想起一个可以共“乐”的人,就去找他。这些思想活动和行动,是用“念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民”两句表现出来的。寻见张怀民了没有,寻见后讲了些什么,约他寻什么“乐”,他是否同意:在一般人笔下,这都是要写的。作者却只写了这么两句:“怀民亦未寝,相与步于中庭。”接着便写景:

记承天③何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。寺夜游原文及翻译拼音如下:

记 jì 承 chéng 天 tiān 寺 sì 夜 yè 游 yóu。

元 yuán 丰 fēng 六 liù 年 nián 十 shí 月 yuè 十 shí 二 èr 日 rì 夜 yè, 解 jiě 衣 yī 欲 yù 睡 shuì, 月 yuè 色 sè 入 rù 户 hù, 欣 xīn 然 rán 起 qǐ 行 xíng。 念 niàn 无 wú 与 yǔ 为 wéi 乐 lè 者 zhě, 遂 suì 至 zhì 承 chéng 天 tiān 寺 sì 寻 xún 张 zhāng 怀 huái 民 mín。 怀 huái 民 mín 亦 yì 未 wèi 寝 qǐn, 相 xiāng 与 yǔ 步 bù 于 yú 中 zhōng 庭 tíng。

庭 tíng 下 xià 如 rú 积 jī 水 shuǐ 空 kōng 明 míng, 水 shuǐ 中 zhōng 藻 zǎo 荇 xìng 交 jiāo 横 héng, 盖 gài 竹 zhú 柏 bǎi 影 yǐng 也 yě。 何 hé 夜 yè 无 wú 月 yuè? 何 hé 处 chù 无 wú 竹 zhú 柏 bǎi? 但 dàn 少 shǎo 闲 xián 人 rén 如 rú 吾 wú 两 liǎng 人 rén 者 zhě 耳 ěr。

记承天寺夜游的翻译和原文

这篇小品,总共只有八十三个字,作者用极为简洁的文笔,把 叙事、写景、抒情紧密结合,勾勒出一幅优美的夜游图。本文开篇 便点出夜游的日期、时间、人物和原委。诱人的月色穿窗入户而来,引起作者「起行」赏月的兴致。「欣然」二字,写出作者内心的喜悦。接著他仅以简单几笔,便将月色之美描绘出来。他用「积水空明」比喻月色,用「藻荇交横」比喻月下竹柏的影子,功妙而真实。文章摆脱一般描绘月色的方法,不作诸般形容,只淡淡几笔,更显得清新、隽永,富有诗意。文章末段,以惋惜无人赏月,暗示世人大都汲汲营营,为俗务所累。道理虽然众所皆知,但是因为说得含蓄,所以耐人寻味。

记承天寺夜游的翻译和原文如下:

1、原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

2、翻译:元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们便一起在庭院中散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。

3、水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是月光下竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光呢?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

记承天寺夜游的语言特点如下:

1、简洁传神,意蕴丰富:苏轼在12闲人:指不追求名利而具闲情逸致的人。「闲」通「闲」。文章中以极简练的语言描绘出月夜景色和情感变化,每一个词都恰到好处,且蕴含着丰富的意蕴。例如,“月色入户,欣然起行”,短短八个字,就描绘出作者在夜晚的行动和情感变化,使人仿佛身临其境。

2、自然清新,生动形象:苏轼的语言自然流畅,毫无雕琢之感,如“庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也”,通过形象的描写,将月夜的景色展现得淋漓尽致。这种自然清新的语言风格,不仅使文章更加生动有趣,也让人感受到作者对自然的热爱和敬畏。

3、朴素无华,意境深远:苏轼在文中没有过多华丽的词藻和修辞手法,而是以平实的语言表现出深刻的意境。例如,“何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳”,表面上看似8庭下:庭院中。简单朴素的话语,却蕴含着对人生境遇的深刻思考和对生活的独特见解。

记承天寺夜游文言文翻译简短

(17)盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

记承天寺夜游文言文翻译简短如下:

(12)寝:睡,卧。

元丰六年十月十二日夜晚,脱衣准备睡觉,月光照入窗户,很欣喜地起身出门。想到没人与自己同欢共乐,于是就到承天寺去找张怀民。怀民也还没睡,两人一起在庭院中漫步。院子里好像有一潭明净澄澈的积水,水中的水草交错摇曳,大概是修竹松柏的倒影吧。哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有修竹松柏?只是没有像两个这样的闲人罢了。

原文:

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

注释:

1.选自《东坡志林》。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。

2.元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。

3.解:把系3.户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。着的腰带解开。

4.欲:想要,准备。

7.户:堂屋的门;单扇的门。

8.起:起身。

苏轼介绍

苏轼(1037年-1101年),字子瞻,号东坡居士,是北宋时期杰出的文学家、家、书画家和饮食家。苏轼是文学史上具有重要地位的文化名人,也是文学才华横溢、卓越多才的代表之一。

苏轼在文学创作上涉及诗、词、散文等多个领域,作品丰富多样,充满着诗意和哲理。苏轼的诗歌以豪放的风格、自由的思想和丰富的意象而著称。苏轼善于表达自己的感受和思考,作品中常有对现实、人生哲理和自然景物的深入探讨。其中代表作有《水调歌头》、《江城子·密州出猎》等。

记承天寺夜游一句原文一句翻译

[译 文]

原:元丰六年十月十二日夜

4.欣然:高兴、愉快的样子。行:散步。

原:解衣欲睡,月色入户,欣然起行

6.入:照入,映入。

译:(我)解开衣服想要睡觉,月光从门口照射进来,我愉快地起来行走

原:怀民亦未寝,相与步于中庭

译:张怀民也没有睡觉,我们一起到庭院中散步

译:庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,(仿佛有)水中藻、荇纵横交错,原来是竹子和柏树的影子

原:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳

87位粉丝

原:元丰六年十月十二日

原:夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行

译:(我)解开衣服想要睡觉,月光从门口照射进来,我愉快地起来行走

原:怀民亦未寝,相与步于中庭

译:张怀民也没有睡觉,我们一起到庭院中散步

译:庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,(仿佛有)水中藻、荇纵横交错,原来是竹子和柏树的影子

原:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳

《记承天寺夜游》文言文翻译|注释|赏析

庭下如积水空明⑦,水中藻荇⑧交横⑨,盖竹柏影也。

[原 文]

元丰六年(1十)月十二日夜,解衣欲睡,月色入户②,欣然起行。念无与乐者③,遂至承天寺,寻张怀民④。怀民亦未寝,相与⑤步于中庭⑥。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人⑩如吾两人者耳。

[注 释]

①元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗的年号。当时作者谪居黄州已四年。②无与乐者:没有(可以)共同游乐的人。③户:单扇门,是宋代文学家苏轼创作的一篇古文。文章对月夜景作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。这里指窗户。④张怀民:名梦得,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寓居承天寺。⑤相与:一起,共同。⑥步于中庭:即“于中庭步”,状语后置。步,散步。⑦空明,清澈透明。⑧藻荇(xìng):借代水草。藻,水草的总称。荇,一遂:于是种多年生水草。⑨交横:交错纵横。⑩闲人:清闲的人,随遇而安的人。苏轼当时被贬为有职无权的黄州团练副使, 所以自称“闲人”。

哪一个晚上没有月色?哪一个地方没有竹子、柏树?只不过是缺少像我们两个这样清闲的随遇而安的人罢了。

[鉴 赏]

这是一篇抒发“闲情”的小品。开头写诱人的月色穿窗入户,引发了作者赏月的情趣。接下来通过对月下景物的描写把人带入空明澄澈、亦真亦幻、令人陶醉的忘我境界。连设两问,抒写了自己对人生的感悟——只要在那汲汲于名利的世间,以“闲人”自许,心胸开阔,淡泊宁静,那么,什么地方享受不到这种无穷乐趣呢。

作者胸怀大志却屡遭贬抑,但作者并未萎靡不振,而是以乐观旷达的态度面对挫折,这种乐观旷达的感情,不是通过直接的诉说来表达,而是含蓄地渗入记叙和描写之中,让你去体味,去琢磨,去感受。含蓄,因耐人寻味,可能更深沉。

香格里拉在哪里?香格里拉其实就在你心中。唯美好的心灵能发现和领略美好的自然。

记承天寺夜游的字词翻译

原:念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民

《记承天寺夜游》----苏轼

①元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民亦未寝,相与步中庭。

②庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻2.元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。

哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人.

念:想念

相与:于是

交横:纵横交错

盖想一想:原来是

闲人:不汲汲于名利而能从容流连光景的人

如:像

耳:语气助词

苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。

庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。

月光照在院子里,像水一样空灵澄澈,水中各种水藻交错纵横,原来是竹子,柏树的影子。 哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,只是缺少像我俩这样清闲的人啊!

户:门 欣然:高兴地 念:想到

盖:原来是 但:只是 耳:罢了

记承天寺夜游原文及翻译对照

庭下8如积水空明9,水中藻荇10交横11,盖柏影也。

记承天寺夜游原文及翻译对照

《记承天寺夜游》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,选自《东坡志林》卷一,写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到黄州任职。以下是我整理的记承天寺写作背景:夜游原文及翻译对照,希望大家认真阅读!

宋-苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相欣然:愉快地与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

苏轼的《记承天寺夜游》是选自《东坡志林》卷一。苏轼的词还有《江城子密州出猎》,《定风波》等。苏轼是父亲苏洵的第五个儿子,嘉祐二年(1057)与弟苏辙同登进士。授大理评事,签书凤翔府判官。熙宁二年(1069),父丧守制期满还朝,为判官告院。与王安石政见不合,反对推行新法,自请外任,出为杭州通判。迁知密州(今山东诸城),移知徐州。元丰二年(1079),罹“乌台诗案”,责授黄州(今湖北黄冈)团练副使,本州安置,不得签书公文。哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州(今山东蓬莱);4个月后,迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰,知礼部贡举。元祐四年(1089)出知杭州,后改知颍州,知扬州、定州。元祐八年(1093)宋哲宗亲政,被远贬惠州(今广东惠阳),再贬儋州(今海南儋县)。徽宗即位,遇赦北归,建中靖国元年(1101)卒于常州(今属江苏),年六十六,葬于汝州郏城县(今河南郏县)。

本文写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者被贬到黄州已经有四年了。元丰二年七月,历史上的“乌台诗案”,御史李定等摘出苏轼的有关新法的诗句,说他以诗讪谤,八月,将他逮捕入狱。经过长时间的审问折磨,一点。十二月作者获释出狱,被贬谪到黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官。在这种情况下,作者写了这篇短文,对月夜的景色作了美妙的描绘,真实的记录了他当时生活的一个片段。也体现了他与张怀民的.深厚友谊与对知音甚少的无限感慨。

《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬低的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比“闲人”,则所有意味尽含其中。对澄澈透明的美妙的月色作了生动 形象的描绘,透露出作者在贬低中虽感慨幽微,而又随缘自适,自我排遣的特殊心境。表达了作者对月光的爱慕 抒发了作者自解、自矜、自嘲,对自然生活的向往与欣赏,和用与“闲人”相对的“忙人”(朝廷官员小人)的鄙夷与讽刺。 ;

记承天寺夜游原文及翻译赏析

记承天寺夜游翻译

译文:我刚开始到海南岛时,环顾四面大海无边无际,凄然为此悲伤,说:“什么时候才能够离开这个岛呢?”一会又停下来想想,天地都在积水中,九州也在大瀛海中,在小海中(这几句应该很白话了,见战国时期哲学家邹衍的学说和《庄子》),难道有生下来不在岛上的吗?把一盆水倒在地上,小草叶浮在水上,一只蚂蚁趴在草叶上,茫然的样子不知道如何渡过.一会儿水干了,蚂蚁于是径直下叶走了,见到同类,哭着说:“我点再也见不到你了,哪知道一小会后就出现了四通八达的大道呢?”想到这个可以笑一笑.戊寅九月十二日,和客人和少许酒微醉,随笔写下这篇文章.

赏析:从黄州到惠州再到海南岛的儋州,苏轼被朝廷贬谪到了天涯海角.他的心情也低落到了极点.环视海天一色古文赏析,浩淼无际,一种孤独、漂泊之感油然而生.他不禁凄然自问:“何时才能够离开这座小岛啊?” 但苏轼是何等达观、超脱、智慧之人.转念之间,他便跳出了自身,跳出了海南岛,甚至跳出了地球.他在九天之上俯瞰小小寰球,原来这天地、九州、不都在海水的包围之中吗?每个人不都是生活在岛上吗?既然这样,我又有什么好悲伤的呢?不仅如此,(18)也:是。苏轼还讲了一个精彩的寓言故事,既讲给自己听,也讲给他人听.一盆水倒在地上,飘浮起一片草叶,草叶上正好爬着一只蚂蚁.蚂蚁以为身陷汪洋大海之中,茫然不知所措.少顷,水干了,蚂蚁径直爬了出去,见到同伴,哭泣着说:“点不能与你相见了.”从这个寓言故事中,苏轼悟出转折和出路往往就在俯仰之间.苏轼就是这样自嘲自解,自我安慰,淡定地面对逆境和痛苦,心境渐趋平静与澄明.人生不如意事十之八九.要像苏轼那样善于调适,善于解脱.有时换个角度,换种思维方式,便能顿觉天地宽广,便能“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”了.想起了苏轼的一首词《定风波》:“三月七日沙湖道中遇雨.雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉.已而遂晴,故作此.莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生.料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎.回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴.” 当是与《试笔自书》同一种态度与境界啊.

苏轼《记承天寺夜游》原文翻译注释与鉴赏

空明:清澈透明

元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡;月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳!

〔注〕元丰六年:公元1080年。元丰为宋神宗年号。承天寺:在今湖北省黄冈县南。张怀民:字梦得,苏轼的友人。

【文章鉴赏】

苏轼自己评论哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人他的文学创作,有一段话很精辟:

吾文如万斛泉源,不择地皆可出。在平地,滔滔汩汩,虽一日千里无难。及其与山石曲折,随物赋形,而不可知也。所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已矣!其他,虽吾亦不能知也。(《文说》)

这段话,可与他的另一段话相补充:“夫昔之为文者,非能为之为工,乃不能不为之为工也。山川之有云雾,草木之有华实,充满勃郁而见于外,夫虽欲无有,其可得耶?”(《江行唱和集序》)

这里最重要的一点是:文,是“充满勃郁”于内而不得不表现于外的东西。胸有“万斛泉源”,才能“不择地皆可出”;胸中空无所有,光凭技巧,就写不出好文章。苏轼的确是胸有“万斛泉源”的大作家。就其散文创作而言,那“万斛泉源”溢为政论和史论,涛翻浪涌,汪洋浩瀚;溢为游记、书札、叙跋等杂文,回旋激荡,烟波生色。

不妨据此来赏读这一篇随笔性的小文章《记承天寺夜游》。

“步于中庭”的时候,目光为满院月光所吸引,引起一种错觉:“积水空明”,空明得能够看清横斜交错的各种水草。院子里怎么会有藻、荇之类的水草呢?抬头一看,看见了竹、柏,同时也看见了碧空的皓月,这才醒何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。悟过来:原来不是藻荇,而是月光照出的竹、柏影子!“月光如水”的比喻是常用的,但运用之妙,因人而异。不能说作者没有用这个比喻,但和一般人的用法却很不相同,所产生的艺术效果也很不相同。

文思如滔滔流水,“与山石曲折”,至此当“止于不可不止”了。“止”于什么呢?因见“月色入户”而“欣然起行”,当止于月;看见“藻荇交横”,却原来是“竹柏影也”,当止于“竹柏”;谁赏月?谁看竹柏?是他和张怀民,当止于他和张怀民。于是总括这一切,写了如下几句,便悠然而止:

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳!

寥寥数笔,摄取了一个生活片断。叙事简净,写景如绘,而抒情即寓于叙事、写景之中。叙事、写景、抒情,又都集中于写人;写人,又突出一点:“闲”。入“夜”即“解衣欲睡”,“闲”;见“月色入户”,便“欣然起行”,“闲”;与张怀民“步于中庭”,连“竹柏影”都看得那么仔细、那么清楚,两个人都很“闲”。“何夜无月?何处无松柏?”但冬夜出游赏月看竹柏的,却只有“吾两人”,因为别人是忙人,“吾两人”是“闲人”。结尾的“闲人”是点睛之笔,以别人的不“闲”反衬“吾两人”的“闲”。惟其“闲”,才能“夜游”,才能欣赏月夜的美景。读完全文,两个“闲人”的身影、心情及其所观赏的景色,都历历如见。

苏轼于元丰三年(1080)二月到达黄州贬所,名义是团练副使,却“本州安置,不得签书公事”。这篇文章一开头就记“夜游”之时是“元丰六年十月十二日”,表明他在黄州贬所已经快满四年了。张怀民此时也谪居黄州,暂寓承天寺。这两人,都因被贬而得“闲”,气味也相投。张怀民赠墨二枚给苏轼,苏轼作《书怀民所遗墨》一文以记之。张怀民修了一座亭子,“以览江流之胜”;苏轼名之曰“快哉”,苏轼的弟弟苏辙写了《黄州快哉亭记》,至今为人们所传诵。记的末段说:

士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之馀功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉?不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!

苏轼的心胸的确很“坦然”。累遭贬谪,仍然乐观、旷达;即使流放到儋耳,也不曾像“骚人思士”那样“悲伤憔悴”。但他有志用世,并不自愿当“闲人”。因贬得“闲”,“自放于山水之间”,赏明月,看竹柏,自适其适,自乐其乐;但并不得意。他那“自适”与“自乐”,其中包含了失意情怀的自我排遣。《记承天寺夜游》的字里行间、特别是结尾数句的字里行间,都表现了这种特殊心境;只不过表现得非常含蓄罢了。有人单纯赞赏“其意境可与陶渊明之‘采菊东篱下,悠然见南山’相比”,似乎还失掉了些什么。

版权声明:本文仅代表作者观点,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 e18875982367@163.com,本站将立刻删除

下一篇 :