北外翻译理论与实践(同声传译)只能是本科为英语专业的考吗?
北外翻译理论与实践英汉(同声传译)只能是本科为英语专业的考吗?
高级翻译学院复语同传各方向(俄英汉、法英汉、德英汉、西英汉同声传译等)仅限本科是相应小语种(俄、法、德、西)专业学生报考。所以,并不阻止非英语专业报考英汉同传,但这位同学,初试的二外您能 HOLD 住么?
北外翻译理论与实践(同声传译)只能是本科为英语专业的考吗?
英语翻译理论与实践的参考书:
1、Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies, 外教社, 2004.
2、Gentzler, Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本) 》Contemporary
Translation Theories, 外教社,2004.
3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》, 外语教学与研究出版
社,2009 年。
翻译理论与实践 (英汉同声传译)
招生30人
科目:
① 101
② 二外(242 俄语、243 法语、244 德语、245 日语、246 西班牙语,选一)
③ 611 英语基础测试(技能)
④ 815 英汉互译(同传)
英汉互译(同传)参考书目:
1、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000 年。欲购此书,可向西三环北路 19 号外语教学与研究出版社邮购部汇款邮购。电话:88819928/29
2、 庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社, 2002 年。
欲购此书,可向西三环北路 19 号外语教学与研究出版社邮购部汇款邮购。邮编:100089
3、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001 年。
欲购此书,可向清华大学出版社发行部邮购科汇款邮购。邮编: 100084 话:62786544
4、 罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,对外翻译出版公司, 2004
年。
欲购此书,可向市西城区太平桥大街 4 号翻译书店汇款。
邮编:100810 电话:66138842
第二外国语学院 英文翻译 beijing international studies university. 请看下面..
这不是翻译
以前英文名不叫这个,貌似叫什么second foreign-language college.
后来觉得这名不太“显”
就改了一特“显”的名,乍一看挺震撼吧。。。
至于STUDY,个人理解就是学习。学习又有很多学科,所以复数,INTERNATIONAL无非就是修饰STUDY。
二外还是很不错的
中英文翻译都有一定异性,按照原来的翻译不就成了研究学院了
studies应该是研究的意思
在我看来,这种翻译是错的。
beijing the second international college
第二外国语学院在职研究生外语翻译专业必修课程
第二外国语学院外语翻译在职研究生专业教学是一所以外国语言文学为主体学科,以旅游管理为特色学科,文学,管理学,经济学,法学等多学科门类协调发展的知名特色大学,北二外在职研究生是外语,翻译,旅游,经贸教学与研究的在职研究生重要基地。在校学历生包括本科生,研究生,在职研究生,留学生和教育学历生。
北二外高翻学院怎么样
第二外国语学院高翻学院很好。
第二外国语学院,这所传统八大外语高校之一、这所有着“外交官的摇篮”美誉、翻译实力顶呱呱的高校,得小伙伴们重点关注。
高级翻译学院正式成立于2006年,2007年开始批本科招生,距今已有15载岁月沉淀;2013年该学院以“全国仅五”的身份加入大学翻译院校联盟,自此交流更上了一个台阶,同时这对想要出境历练的学子来说也是一大。
学校高翻学院翻译本科专业分为中英翻译和复语翻译,其中复语翻译顾名思义即包括两个以上外语,学校对此设有中英西、中英法、中英俄和中英阿四个方向,所以复语翻译专业的学子需要同时学子两门外语,自然对他们的学习能力以及自律能力都有更高的要求。
。
大家帮帮忙~二外的翻译学院和英语学院的翻译系有什么区别?
北二外的翻译学院全程应该是高级翻译学院,是研究生级别的哦~~
英语学院的翻译系翻译专业是本科层次的~当然可以辅修小语种~
这种语言院校除非非常特殊的情况,不然是不许转专业的~~
希望我的回答能帮上你~~
范德萨
110
第二外国语学院的翻译专业怎么样?
北二外学院翻译专业怎么样?
翻译学院毕业五年的老学姐,接到邀请来简答一下。我们那届还不叫“高翻”,只叫翻译学院,下设一个翻译系,口笔译都要学。
作为一个毕业生,我想说不管今后你是否从事和翻译、语言有关的职业,二外的翻译学院都是一个我认为很不错的选择。
翻译学院学习氛围浓厚,课程多、练习量大、老师要求高,再加上这个专业的录取分数线高,也就是你的同学们都还挺有想法挺有自我要求的,这些基本决定了你这四年不可能荒废时间混过去。我的同龄人其他学校的,不少在大学时期很迷茫,就每天刷、宿舍打打、谈谈恋爱就混过去了。我和我身边大多数的同学(当然也取决于个人性格和兴趣),除了上课、参加社团和学生会,剩下的时间可能在看很多很多书,考证,专八非强制但基本学了这个专业的都会去考,翻译证书凭自愿,有志从事这个行业的一定会去考,学了第二外语后老师也会你去考对应语言的证书,我自己是除了专四专八,选择考了BEC和法语四级)、假期去自助旅行看世界(我人生中次自由行,就是和室友大二去),参加一些公益组织做志愿者,等等。
工作后回想起来,你会意识到大学四年是非常宝贵的时期,未来想要有完整的时间去学习和实践很难了。所以如果能在大学期间,锻炼学习能力、培养critical thinking,多吸收些历史文化知识,多读书,多去尝试和发现自己真正热爱的事情,这些技能和经验会受益终身。翻译学院是有这样的氛围和基础的,剩余的看个人努力。
老师里有几个我和同学们很喜欢的,程维老师,我毕业时的副也是我的论文导师,在笔译方面学术和实践经验都很丰富的美女副。从大一的课到大三大四的笔译课,除了知识本身,她教会我们更多的就是培养critical thinking 和一些学习的习惯,包括对于的关注,和一定的敏感度,都是在程维老师这里启蒙的。
沈小燕老师,口译方面的履历很厉害,具体在院系介绍有我就不多说啦,永远energetic,上她的课会被她的人格魅力所感染,会想“啊,这就是那种我想成为,但似乎又很难成为的人吧”。她也会课余分享自己的职业经验和故事,有些为人处事的道理,即使我毕业后没有从事翻译相关工作,也对我受益匪浅。
后,关于课程设置这些很具体的内容,一是因为我毕业多年可能情况有变,二是因为学校会介绍得更清楚,我就不讲了。我想说的是,选学校和专业,看师资力量、课程设置只是一方面,更重要的是它培养学生能力的氛围和基础条件,包括你的同学是什么样的,会对你影响很大。因为大学毕业的你,可能根本就不会从事这四年学的专业,但是你在这里学到的思维方式、处事原则、知识和兴趣,是你能带走到任何领域和行业的。
综上,希望每一位对于语言、翻译感兴趣,并希望好好规划利用大学四年时光的同学,不要错过北二外高翻学院。
版权声明:本文仅代表作者观点,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 e18875982367@163.com,本站将立刻删除